Комунікація
Інформація
Мовні засоби
Асоціативний кущ як стратегія продукування ідей
Стратегія «Асоціативний кущ (ґронування)» — це метод, який стимулює нелінійну форму мислення — асоціативне мислення.
Алгоритм стратегії:
Крок 1. Визначається тема — ключове слово (словосполучення чи вислів) або запитання, яке записується посередині аркуша або на дошці.
Крок 2. Учасники записують слова, вислови або запитання, які спадають на думку, коли вони чують / бачать ключову думку.
Стратегія «Асоціативний кущ» використовується для «входження» в тему, яка буде розглядатися далі.
Маніпуляція в медіа. Прийоми розпізнавання маніпулятивної інформації, зокрема через аналіз синтаксису
Маніпулювання – це спосіб психологічного впливу, спрямований на зміну дій аудиторії, її ідей, думок, поглядів тощо, який лишається непоміченим.
Медіаманіпуляція — вид психологічного впливу, що здійснюється через пресу (газети, журнали, книги), радіо, телебачення, інтернет, кінематограф, звукозаписи та відеозаписи, відеотексти, телетексти, рекламні щити та панелі, соціальні мережі, що призводить до зміни бажань, настроїв, поведінки, поглядів аудиторії тощо.
Способи маніпуляцій ЗМІ
спотворення інформації за допомогою неповного подання з позиції лише однієї сторони;
додавання власних домислів і коментарів під виглядом об’єктивної інформації;
інтерпретування у вигідному світлі;
приховування інформації і акцентування уваги лише на окремих сторонах події, замовчуючи інші;
створення «інформаційного шуму» — надання такої кількості новин, за якої стає неможливим їхнє критичне сприйняття;
оперативне подання навіть неперевіреної інформації, оскільки будь-яке перше повідомлення про подію справляє значно сильніший вплив на аудиторію, ніж наступні;
поширення певного погляду на інформацію як єдино правильного;
фабрикування фактів — штучне створювання «фактів» на противагу відображенню реального стану справ. Для позначення неправдивої, сфальшованої інформації існує поняття «фейк»;
посилання на авторитетів, від імені яких поширюється вигідна маніпуляторові інформація (коментарі, думки, оцінні висловлювання) для схвалення чи засудження якихось фактів. До різновидів цього прийому належать посилання на анонімного авторитета (відомого науковця, письменника, політика тощо). Ім'я авторитету не повідомляється,але при цьому для більшої переконливості можуть цитуватися документи, оцінки експертів, звіти свідків та інші матеріали. Наприклад: «Вчені встановили…», «Лікарі рекомендують…», «Джерело з президентського оточення повідомляє…» тощо;
прикриття універсальними (безпрограшними) поняттями, які мають позитивну реакцію в аудиторії, тих явищ, які насправді не мають нічого спільного з ними: демократія, свобода, законність, патріотизм, перемога, успіх, тема «зради/перемоги» тощо;
повторення однієї і тієї самої інформації, що осідає не лише в пам’яті, а й у несвідомому сприйнятті аудиторії;
подання суперечливих одне одному повідомлень, швидка зміна повідомлень, швидкий темп подачі повідомлень, невідповідність заголовка повідомлення його змісту;
використання стереотипів — спрощених, схематичних образів, кліше, лозунгів тощо або ж, навпаки, специфічної, складної термінології (політичної, економічної, правової, фінансової тощо).
Маніпулювання в медіа базується на так званому правилі шести «С»: Скандали, Сенсації, Сміх, Секс, Страх, Смерть. На рівні мови маніпуляції виражаються у використанні таких мовних засобів:
дієслова в наказовому способі: Швидше дивіться сторі (@_verbaaa_, 15.03.20);
евфемізми, емоційно-оцінна, стилістично забарвлена лексика, ідіоматичні й стійкі словосполучення: Баба з воза – бюджету легше… перший пішов (Facebook, 28.10.19);
складні слова і терміни (наприклад, «стейкхолдер», «дефляція», «секвестр» тощо);
опозиція «свої-чужі»: За моєю спиною не таїться олігарх чи політик. Я йду на вибори самотужки і така ж проста людина як ви. …Впевнений, що мої знання і досвід, а також людяність і відповідальність допоможуть відновити довіру до народного обранця (@ivan.voitashek, 16.07.19);
посилання на авторитет чи традиції: Експерти зазначають, що максимальний рівень забруднення повітря в столиці може бути з показником 50 (Facebook, 09.04.20);
використання штампів (напр., «переживати кризу», «подати у відставку», «когнітивний дисонанс», сполучення з прикметником «новий»).: …за добу зафіксовано новий випадок інфікування (Facebook, 17.04.20); нова пандемія вже скоро (Facebook, 06.04.20); нова хвиля коронавірсу (12.04.20);
навішування ярликів (напр., «бандерівці»);
риторичні запитання: Все ще хочете до Одеси? Не варто! (Twitter, 29.06.18);
повтори: Я стояв, стою і стоятиму на захисті нашої землі доти, доки не буде приведено до ладу всі реєстри, доти, доки не буде виявлено скільки і кому «в темну» передали землі сільгосппризначення під забудови чи інші цілі (Facebook, 03.09.19);
манера «буденної розповіді», уживання просторічних, сленгових або новостворених слів: Новодністровським хотілкам Козака у Києві дали по носі (Facebook, 21.01.20); Добре, пофіг вам на себе, пофіг на оточуючих, то подумайте хоч про економіку (@julia.valchyshyn, 17.03.20);
створення асоціацій: Ви знаєте, як я люблю затишок, затишні сторіз і таку атмосферу тепла у своїй стрічці. А для дому обов’язковими атрибутами є тепла ковдра, ялинка, свічки і смачний гарячий чайок. До речі, ви знали, що @fuzetea_ua випустили новинку: чай, який можна пити і холодним, і гарячим? (@yana.negoda, 27.12.19);
висловлення припущень: Карантин продовжили, будемо ще місяць сидіти дома (@__samburska, 25.03.20);
вживання займенника 1 ос. мн. (ми, нам) у позиції суб’єкта: Ми переможемо, вистоїмо, реформуємо і змінимо країну (Twitter, 03.02.18); Цьогоріч Великдень ми зустрічаємо у складних умовах. Але ми вже не раз демонстрували, як вміємо єднатися у важкі часи. Ми стаємо як одна родина і йдемо пліч-о-пліч на допомогу один одному (Twitter, 19.04.20); Нам влада держави торочить, як мантру, про кризу та нібито шукає шляхи виходу з неї (Facebook, 04.04.20);
використання невмотивованих узагальнень за допомогою застосування конкретних мовних засобів, серед яких, наприклад, вказівні (такий, цей, той, стільки) й означальні займенники (кожен, всякий, весь), неозначено-особові речення: Кожен українець зараз робить свій внесок у нашу спільну перемогу (USAID, February 23, 2024); Усім нам відомо, що цукор – шкідливий для організму, а це означає, що варто його виключити з раціону» (Facebook, 06.01.21);
використання пасивних конструкцій: Вживаються необхідні заходи, все під контролем, лікарі всім забезпечені (Facebook, 27.03.20);
використання рими, асонансу, алітерації: «Продукція перехідного періоду» (Facebook, 30.07.18);
маніпулювання цифрами для нагнітання страху: Перехворіє 80% популяції… Помре за різними оцінками від 3% до 10% захворілих (Facebook, 06.04.20).
(Приклади взято з science.donnu.edu.ua)
Складне речення та його ознаки. Сполучникові й безсполучникові складні речення
Складним називається речення, яке має дві (чи більше) граматичні основи. Частини складного речення, поєднані за змістом, інтонаційно та граматично, будовою подібні до простих речень.
Для аналізу складного речення використовують схеми. Схеми можуть бути лінійні або рівневі. У лінійній схемі головне речення позначається як [ ], а підрядне — ( ). У рівневій схемі головне речення позначається як , а підрядне —
.
Залежно від способу поєднання частин складні речення поділяються на:
- У складних сполучникових реченнях частини з'єднуються за допомогою сполучника сурядності чи підрядності або сполучного слова. Відповідно складні сполучникові речення поділяють на два види:
Складносурядне речення — складне речення з рівноправними частинами, які є незалежними й поєднані сполучниками сурядності. Приклад: На сизих луках скошено траву, і літо буйне в береги ввійшло (М. Рильський). Лінійна схема: [ ], і [ ] АБО [ ], і [ _____ ]. Рівнева схема: .
Складнопідрядне речення — складне речення, у якому одна частина є головною, друга залежною, підрядною, а пов'язані вони сполучниками підрядності або сполучними словами. Від головної частини до підрядної можна поставити запитання. Приклад: Людині треба, (що?) щоб її робота залишалася після неї жити (Ю. Яновський).
Лінійна схема: [ ], щоб ( ) АБО [ ], щоб ( _____ ). Рівнева схема: .
- У складних безсполучникових реченнях частини поєднані інтонаційно — без сполучників і сполучних слів.
Приклад: Настане літо; жовтий цвіт укриє липу до вершини (Я. Щоголів).
Лінійна схема: [ ]; [ ] АБО [ ____ ]; [ _____ ]. Рівнева схема: .
- У складних реченнях із різними видами зв'язку (складній конструкції) наявні сполучникові й безсполучникові зв'язки або сполучникові сурядні й підрядні.
Приклади: Вітер промчав, улігся, і [сурядний зв’язок] надріччя взялося сивиною: [безсполучниковий зв’язок] підіймався туман (Григорій Тютюнник).
Лінійна схема: [ ], і [ ] : [ ] АБО [ ____ ], і [ _____ ]: [ _____ ].
Рівнева схема: .
Орел ширяв над моєю головою, і [сурядний зв’язок] я уявив, (що?) як [підрядний зв’язок] він придивляється до мене злими очима (Р. Іваничук).
Лінійна схема: [ ], і [ ], як ( ) АБО [ ____ ], і [ _____ ], як ( _____ ).
Рівнева схема: .
Синонімія складного та простого ускладненого речення
Синтаксична синоніміка ‒ явище складне й багатогранне, що в ньому органічно переплетені лексичні, морфологічні та синтаксичні аспекти. Функціювання синтаксичних синонімів у мові має одну визначальну особливість ‒ вони співіснують без конкуренції, тоді як синтаксичні варіанти постійно конкурують між собою. Синонімічні синтаксичні конструкції формують синонімічний ряд, домінантою якого є синтаксична конструкція, що репрезентує інваріантне (певною мірою збалансоване) семантико-синтаксичне значення.
Синтаксична синонімія охоплює різні типи речень, різні типи вираження головних і другорядних членів речення, різні способи зв’язку між ними, а також словосполучення. Синонімічні моделі синтаксичних одиниць у складному та ускладненому реченні утворюють такі синонімічні пари:
- Складнопідрядне речення з підрядним присубстантивним і просте речення, ускладнене дієприкметниковим / прикметниковим зворотом або відокремленим неузгодженим означенням, вираженим іменниками в непрямих відмінках із прийменниками або без них: Біжить Василь, увесь мокрий од довгого бою, біжить у великій тривозі (О. Довженко). ‒ Біжить Василь, що був увесь мокрий од довгого бою, біжить у великій тривозі;
- Складнопідрядне речення з підрядним часу і просте речення, ускладнене дієприслівниковим зворотом: Люди перестають мислити тоді, коли перестають читати (Д. Дідро) ‒ Перестаючи читати, люди перестають мислити тоді;
- Складнопідрядне речення з підрядним присубстантивним і просте речення, ускладнене відокремленою прикладкою: Другий сусід мій, Григорій Шиян, вирішив зовсім не покидати своєї старої хати на високім пагорбі над плавнями (О. Довженко). ‒ Другий сусід мій, що звався Григорій Шиян, вирішив зовсім не покидати своєї старої хати на високім пагорбі над плавнями;
- Складнопідрядне речення з підрядним умови і просте речення, ускладнене дієприкметниковим / прикметниковим зворотом: Робота, відкладена на завтра, рідко вдається (Нар. тв.). ‒ Якщо роботу відклали на завтра, то вона рідко вдається;
- Синонімія простих ускладнених відокремленими додатками, і складнопідрядних і / або складносурядних / безсполучникових речень: Усі прийшли на збори, за винятком двох хворих. ‒ Усі прийшли на збори, але двох хворих не було.
(Джерело: Харченко С. В., «Острозька академія»)
Роль контексту в перекладі тексту іншою мовою
Одним із чинників, що впливають на вибір відповідника під час перекладу, є контекст, особливо якщо йдеться про твори художньої літератури та засоби масової інформації. Повна відповідність оригіналу та перекладу досягається внаслідок збереження не лише лексичних і граматичних, але й контекстуальних значень усієї сукупності висловів тексту. Ураховуючи контекст, перекладач підбирає відповідник, який не повинен порушувати граматичну та змістовну цілісність тексту, а також який не порушує стилістику тексту та відтворює намір автора тексту оригіналу.
Романтичний герой
Романтичний герой у літературному творі — це бунтар, революціонер або розбійник, це завжди незалежна особистість, з трагічною долею. Він протестує проти суспільних умов, що обмежують його свободу. В європейській і американській літературі твори з романтичним героєм були поширені в кінці XVIII століття — першій половині XIX століття.
Завантажити Довідник Модуль 4.5