§ 16. Різновиди фразеологічних одиниць
Вправа 1
- Перегляньте відео.
- Прочитайте речення.
Вік живи — вік учись (Народна творчість).
Двоє дивляться вниз. Один бачить калюжу, другий — зорі. Що кому (Олександр Довженко).
- Поясніть зміст висловів.
- Скільки речень ви використали для пояснення?
Поспілкуймося про мову
Серед фразеологічних одиниць розрізняють: прислів’я, приказки, афоризми, крилаті слова.
Прислів’я — сталий образний народний повчальний вислів, що містить узагальнену думку чи пораду, наприклад: Десять разів відміряй, а раз відріж.
Приказка — короткий влучний вислів, що образно називає якесь життєве явище, наприклад: або пан, або пропав. Часто приказка становить частину прислів’я. Порівняйте: Заварив кашу — не шкодуй олії (прислів’я) і заварив кашу (приказка).
Афоризм — коpоткий влучний вислів, який виражає яку-небудь узагальнену думку. Наприклад: Найбільше щастя — бути добрим (Б.-І. Антонич).
Крилаті слова — влучний вислів літературного походження, що стисло й образно передає думку й став загальновживаним. Наприклад: Борітеся — поборете (Т. Шевченко).
Вправа 2
Доберіть слово, яким завершується прислів’я чи приказка. За потреби скористайтеся довідкою.
Вправа 3
- Утворіть прислів’я та приказки, з’єднавши дві частини.
- Поясніть, як ви розумієте прислів’я та приказки.
- Чи використовували ви їх у мовленні?
Вправа 4
- Прочитайте прислів’я.
Береженого Бог береже, а козака шабля.
Перший хлопець на селі, а село на два двори.
Семеро одного обідати не чекають, а сміливий і один їсть.
Справа майстра боїться, а інший майстер — справи.
Ранок вечора мудріший — трава соломи зеленіша.
Друг пізнається в біді, як золото у вогні.
У ступі товкти воду — вода і буде.
- Позначте ті частини прислів’їв, які побутують у мові як приказки.
- Висловте свою думку: чи відрізняється зміст прислів’я від змісту приказки? Якщо так, то чим саме?
Вправа 5
- Прочитайте виразно текст.
Не впусти рака з рота
(Українська народна казка)
Летіла ворона понад морем, дивиться — лізе рак. Вона хап його та й понесла через лиман у ліс, щоб, сівши де-небудь на гіллі, гарненько поснідати. Бачить рак, що пропадає, та й каже вороні:
— Гей, вороно, вороно, знав я твого батька і твою матір: славні люди були!
— Угу! — каже ворона, не роззявляючи рота.
— І братів, і сестер твоїх знав, — каже рак, — що за добрі люди були!
— Угу! — гугнить ворона, а рака кріпенько держить.
— Та все хоч і гарні люди, — каже рак, — а тобі не рівня. Мені здається, що й на світі нема розумнішої над тебе!
— Еге! — крикнула ворона на весь рот і впустила рака в море.
От тим-то, як кого одурять хвалою або улесливою мовою, то люди кажуть:
— Упустив рака з рота.
А як кого остерігають, то кажуть:
— Гляди, не впусти рака з рота.
- Чи чули ви фразеологізм упустити рака з рота? Запишіть двома реченнями його значення.
- Розгляньте світлину. Яка тварина на ній зображена? Які фразеологізми з назвою цієї тварини ви знаєте?
Вправа 6
- Прочитайте речення. Знайдіть помилки у фразеологізмах.
Ця ідея пробігла в моїй голові.
Усі були без розуму від нового вчителя.
Відома істина: серцю не прикажеш.
Ніхто не хоче залишитися в дурнях.
Спортсмени прагнуть перемогти любою ціною.
- Запишіть виправлені варіанти.
Вправа 7
- Порівняйте українські фразеологізми з їхніми відповідниками з інших мов.
Фразеологізми |
Значення |
|
українські |
іншомовні |
|
ллє як з відра |
англ. raining cats and dogs (дослівний переклад «дощ іде котами й собаками») |
про сильний дощ, зливу |
взимку снігу не випросиш |
польськ. miec węża w kieszeni (дослівно «мати змію в кишені») |
про скупу людину |
дати гарбуза |
нім. einen Korb geben (дослівно «дати кошика») |
відмовити на пропозицію одруження |
- Об’єднайтесь у групи, сформулюйте та висловте припущення: чому в різних мовах одні й ті самі значення у фразеологізмах передають за допомогою різних образів?
- Уявіть себе перекладачами й перекладачками. Якби вам потрібно було перекласти українською наведені іншомовні фразеологізми, як би ви це зробили? Поясніть свою думку.
Вправа 8
- Прочитайте речення. Випишіть із них прислів’я. (Аби система не сприйняла різні варіанти запису як помилку, виписуйте фразеологізми в тій самій формі, що їх подано в реченні, перше слово пишіть із великої букви, а в кінці ставте крапку.)
- Визначте, у яких реченнях ужито прислів’я, а в яких — приказки.
Вправа 9
Підпишіть вітальну листівку, використовуючи українські традиційні приказки, привітання, побажання з рубрики «Про що говорять слова».
Про що говорять слова
З роси та з води
Роса — єдина форма природної води, яка оживлює землю, робить її родючою, змиває все нечисте, хвороботворне і зле: недарма вогонь і воду використовували як засоби магічного очищення. Тому наші предки щиро бажали одне одному: «Будь багатим, як земля, а здоровим, як вода». Вислів «з роси і води Вам» означає побажання доброго здоров'я, багатства, гарного врожаю».
Джерело: В. Забіяка, І. Забіяка.
Світ фразеологізмів. Етимологія, тлумачення, застосування
Многії літа
Побажання кому-небудь довгих років життя.
Вправа 10. Підсумковий тест
Виконайте тестові завдання. У завданнях 1—4 оберіть один правильний варіант відповіді, у завданнях 5 і 6 увідповідніть варіанти із двох стовпчиків.
Вправа 11. Підсумовуємо й узагальнюємо
Усно дайте відповіді на запитання.
- Що таке фразеологізм?
- Які є різновиди фразеологічних одиниць?
- Як з’являються фразеологізми?
- Для чого потрібні фразеологізми в мовленні людини?
- Яку інформацію подають у фразеологічних словниках?
Вправа 12. Саморефлексія
- Що нового ви дізналися під час опрацювання розділу?
- Що вас найбільше зацікавило?
- Де ви можете використати здобуті знання?
- Чи задоволені ви своїми успіхами у вивченні цього розділу? Зафарбуйте смайлик відповідним кольором.
- Якщо ви хочете покращити успіхи, що плануєте для цього зробити?